পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বংশাবলি ১ 17:13
BNV
13. তোমার আগে যিনি রাজা হিসাবে শাসন করতেন সেই শৌলের ওপর থেকে যদিও আমি আমার সমর্থন সরিয়ে নিয়েছিলাম কিন্তু তোমার পুত্রকে আমি সব সময়ই ভালবাসব| আমি হব তার পিতা এবং সে হবে আমার পুত্র|



KJV
13. I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took [it] from [him] that was before thee:

KJVP
13. I H589 will be H1961 his father, H1 and he H1931 shall be H1961 my son: H1121 and I will not H3808 take my mercy away H5493 H2617 from H4480 H5973 him, as H834 I took H5493 [it] from [him] that H4480 H834 was H1961 before H6440 thee:

YLT
13. I am to him for a father, and he is to Me for a son, and My kindness I turn not aside from him as I turned it aside from him who was before thee,

ASV
13. I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;

WEB
13. I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my loving kindness away from him, as I took it from him that was before you;

ESV
13. I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,

RV
13. I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

RSV
13. I will be his father, and he shall be my son; I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,

NLT
13. I will be his father, and he will be my son. I will never take my favor from him as I took it from the one who ruled before you.

NET
13. I will become his father and he will become my son. I will never withhold my loyal love from him, as I withheld it from the one who ruled before you.

ERVEN
13. I will be his Father, and he will be my son. Saul was the king before you, and I took away my support from Saul. But I will never stop loving your son.



Notes

No Verse Added

History

বংশাবলি ১ 17:13

  • তোমার আগে যিনি রাজা হিসাবে শাসন করতেন সেই শৌলের ওপর থেকে যদিও আমি আমার সমর্থন সরিয়ে নিয়েছিলাম কিন্তু তোমার পুত্রকে আমি সব সময়ই ভালবাসব| আমি হব তার পিতা এবং সে হবে আমার পুত্র|
  • KJV

    I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
  • KJVP

    I H589 will be H1961 his father, H1 and he H1931 shall be H1961 my son: H1121 and I will not H3808 take my mercy away H5493 H2617 from H4480 H5973 him, as H834 I took H5493 it from him that H4480 H834 was H1961 before H6440 thee:
  • YLT

    I am to him for a father, and he is to Me for a son, and My kindness I turn not aside from him as I turned it aside from him who was before thee,
  • ASV

    I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;
  • WEB

    I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my loving kindness away from him, as I took it from him that was before you;
  • ESV

    I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
  • RV

    I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
  • RSV

    I will be his father, and he shall be my son; I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
  • NLT

    I will be his father, and he will be my son. I will never take my favor from him as I took it from the one who ruled before you.
  • NET

    I will become his father and he will become my son. I will never withhold my loyal love from him, as I withheld it from the one who ruled before you.
  • ERVEN

    I will be his Father, and he will be my son. Saul was the king before you, and I took away my support from Saul. But I will never stop loving your son.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References